assucareira (assucareira) wrote,
assucareira
assucareira

Category:

Повторение - мать учения. Опять про факты-процессы. Англ. грамматика для русскоговорящих.

Ребят, доброе утро.

Любопытную вещь подметил свежим взглядом в коменте коллега rrayrjay :

https://assucareira.livejournal.com/285714.html?thread=9266706#t9266706
""Любопытно, чем отличается "Земля вращается вокруг Солнца" и "В саду мама высаживает цветы"

Второе тренажёр подсказывает отнести к обычным процессам... А первое - не процесс, обычный факт. Ну почему так

"ОБЫЧНЫЙ ФАКТ: упоминание, факт биографии." Свойство мамы высаживать такое, привычка, хобби, факт, высаживает.
"ОБЫЧНЫЙ ПРОЦЕСС: что-то/кто-то находится/лся/будет находиться в процессе чего-то." Ну и Земля, находится в процессе вращения вокруг Солнца, а может и не находиться и улететь.""

Действительно, имеем два предложения:

"Земля вращается вокруг Солнца"   и    "В саду мама высаживает цветы".

В русском языке они очень похожи по структуре - подлежащее в именительном падеже, сказуемое-глагол в третьем лице ед. числа наст. времени, дополнение.

Вопрос: почему 1е предложение в английском языке - "факт", 2е - "процесс"?

А потому, - чтобы "упаковать" оба высказывания в английский язык, мы "танцуем" от вопроса: "ФАКТ ЭТО ИЛИ ПРОЦЕСС?". Ответ на этот вопрос задает нам формулу, в которую мы "забьем" контент - слова. Поэтому, помимо лексики, нам надо передать в нашем высказывании на английском еще один метасмысл, - указать выбором формулы (которые потом проходить будем), факт или процесс имеется в виду.

Как только мы определились, факт или процесс, мы должны задать себе второй вопрос: "ОБЫЧНЫЙ ИЛИ СОВЕРШЕННЫЙ?"  Ответив себе на него, мы ратифицируем формулу и "забиваем" в нее контент-лексику.

Вернемся к нашему примеру. Как мы в русском определяем это в рамках нашей с вами системы? А точно так же. Спрашиваем себя, - на что больше похоже каждое из этих 2х высказываний, на факт или процесс?

Так, "Земля вращается вокруг Солнца" идет без пояснений, без дополнительного контекста, указывающего на длительность процесса, поэтому, скорее всего, это высказывание надо "упаковывать" в факт.

"В саду мама высаживает цветы". - тут больше похоже на то, что происходит сейчас, - сейчас мама находится в саду и занята процессом высаживания рассады. Поэтому процесс.

На начальном этапе, возможно, это распознавание "факт-процесс", "совершенный факт - совершенный процесс" идет со скрипом. Это с непривычки. Наш мозг не привык задавать себе такие вопросы перед тем, как высказаться.

А у англичанина например, при овладении русским, будет затык обратного характера, - он будет недоумевать, как эти странные русскоговорящие люди выражаются, не указывая, о факте или о процессе идет речь. как они вообще понимают друг друга без этого?! :)


Tags: английская грамматика для русскоговорящи
Subscribe

promo assucareira march 10, 2018 12:55 42
Buy for 10 tokens
Друзья, спасибо большое всем за отклики. Подход будет нетрадиционный, как, впрочем, и много чего в моем журнале :). https://metod12.com/ Первым постом - очерчиваем поле работы, ставим задачи, понимаем способ их решения, тайминг, и какими средствами будет достигнуто решение задач. 1. Поле…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 39 comments