assucareira (assucareira) wrote,
assucareira
assucareira

Categories:

""Я - раб, и ничто рабское мне не чуждо."" (С) Теренций

Братцы, от омереганзких онанимных тролликов одна польза!

облегчили задачу, - в припадке истерии, желая все развенчать и всех уличить, еще примеров накидали подтверждения нашей с тифлисцем гипотезы об исконном значении слова "homo".

предысторию изучения некоторых аспектов римского права и терминологии можно проглядеть по тегу "римское право".

если вкратце, то мы обнаружили, что в прецедентах римского права слово "homo" переводится "раб", а вовсе не "человек", как мы привыкли быть свято уверенными.

в результате милого и непринужденного общения с безупречно воспитанной онанимной троллихой добавились новые детали:

1. - слово homo стало обозначать человека как биологический вид лишь в 19 (!!!!!!) веке, в новой, а не классической, латыни, с руки неких шведа Линнея и "британского ученого" (что уже само по себе смешно) Вильяма Тертона:


Origin of Homo sapiens Expand
1795-18051795-1805; < New Latin: rational man
Dictionary.com Unabridged
Based on the Random House Dictionary, © Random House, Inc. 2016.

1802, in William Turton's translation of Linnæus, coined in Modern Latin from Latin homo "man" http://www.dictionary.com/browse/homo-sapiens
перевод: " В 1802 году в результате перевода Уильямом Тертона работ Линнея, в современном латинском языке появилось слово, адаптированное из классической латыни, "homo", которое стало обозначать "человек".


ВОПРОС:
почему юридический термин хомо, обозначавший раба, был спустя несколько тысячелетий адаптирован в биологическую классификацию как хомо- "человек разумный"??

почему выбрали для биологической классификации именно юридический термин??? а не "вир", мужчина, и не "морталис", смертный, что как раз отражает биологические параметры существа, - этот выбор был бы гораздо более логичным; даже не "популу", представитель народа??? а именно тот, которым обозначались рабы в юриспруденции?

итак, мы видим, что человека как вид формально стали обозначать "homo" лишь в 19!!! веке.


а до этого сочетания "хомо сапиенс" не существовало. существовало - хомо -раб.

"" Выбор был сделан самим латинским языком очень давно - эти слова происходят от общего корня. Ну и?"" - заявила тролль. ответ был следующим:

ну и. в 19 веке сделан этот выбор, а не "очень давно"; и не "самим латинским языком", а "британским ученым" Вильямом Тертоном за весь современный латинский язык.

В то время как "самим латинским языком" был сделан выбор хомо = раб.



2. - Была предложена цитата из латинского текста, с ироничным, как я понимаю, коментарием: "" вот здесь Цезарь наверняка имел в виду "рабов"

Fere homines libenter id quod volunt credunt. - "люди рабы легко верят в то, во что им хочется верить".

Julius Caesar; De Bello Gallico, Книга III, глава 18""

Лезем в текст, смотрим контекст. А контекст таков: война римлян с... галлами.

В стан галлов римляне засылают засланного казачка, якобы дезертира, дабы он дезинформировал галлов относительно истинных намерений римлян, и убедил их выйти из своего убежища, мол, им провизия нужна, запасы, вдохновил бы их победой над венедами, подначил, что Сабинус опаздывает. Римляне уверены в действенности своего плана потому, что они, хомо, ГАЛЛЫ тобишь, всегда склонны верить в то, во что им хочется. Римляне противопоставляют себя галлам, которых называют "homo", соответственно, сами римляне себя к "хомо" не причисляют.

Еще одно подтверждение того, что изначально "хомо" означало у римлян "низшее существо, раб". а никак не "человек" как биологический вид.

3. - Была предложена еще одна цитата, широко известная нам как "Я - человек, и ничто человеческое нам не чуждо".
Как мы с изумлением видим, эту цитату на самом деле следует читать как:


"Я - раб, и ничто рабское мне не чуждо".

онаним: ""а Теренций-то каким гадом оказался - сам себя "рабом" называл, да ещё и хвастался тем, что ничто "рабское" ему, видите ли не чуждо! Ужос!!

Homo sum, humani nihil a me alienum puto.

Terentius; Heauton Timorumenos, Aкт I, сцена 1, линия 25""

Прикол в том, что онаним действительно права. Теренций, автор этого высказывания, И БЫЛ на самом деле РАБОМ!!! элементарно открываем вики:

a Roman senator, brought Terence to Rome as a slave, educated him and later on, impressed by his abilities, freed him.
перевод: Римский сенатор привез Теренция в рим КАК РАБА, обучил его, и, в последствии, впечатленный его талантами, освободил его.

став свободным, Теренций ничуть не возгордился, и не отказался от своих берберских, варварских, корней. "Я - "раб", и ничто "рабское" мне не чуждо" - заявляет он.

https://en.wikipedia.org/wiki/Terence
https://en.wikipedia.org/wiki/Heauton_Timorumenos

кагбе вот.

трольчиха молодца, хвалю за усердие.

Tags: римское право
Subscribe

promo assucareira march 10, 2018 12:55 42
Buy for 10 tokens
Друзья, спасибо большое всем за отклики. Подход будет нетрадиционный, как, впрочем, и много чего в моем журнале :). https://metod12.com/ Первым постом - очерчиваем поле работы, ставим задачи, понимаем способ их решения, тайминг, и какими средствами будет достигнуто решение задач. 1. Поле…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 370 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →